2008年10月22日星期三

英译:念奴娇 赤壁怀古 Nian Nu Jiao Meditating On the past at Chi Bi

Nian Nu Jiao
Meditating on the past at Chi Bi
Written by Su Dong po (Song Dynasty)
Translated by Qi ruobin(齐若滨)
Collated by Li Zhaozhong(李肇中)
The Yangts-River flows eastwards,
Carrying away all of the heroes through the ages.
At Chi Bi, the old battle-field in the three-states era,
Zhou yu was known as one of the best generals.
Stones ran through the sky covered by the clouds,
Rapid and huge waves broke on the banks,
Forming heavy water-drops like snow.
Scenes of the country were just like pictures ,
Many heroes shown.

Thinking of Zhou Yu at that age,
having married Xiao Qiao,
He looked handsome and ambitious.
With Kong Ming fanning himself with a feather fan and wearing scholar’s clothes,
The enemy’s war-boats were at once ruined by fires,
while the two men were talking, laughing and drinking.
Traveling in the old states in my mind,
I should be laughed at because of my deep feelings andMy rapid aging.
Man’s life is short like a dream,
So I ought to give a glass of wine to the Moon and the River.

念奴娇
赤壁怀古

苏东坡(宋)著
齐若滨 译
李肇中 校

大江东去浪淘尽千古风流人物
故垒西边人道是三国周郎赤壁
乱石穿空惊涛拍岸卷起千堆雪
江山如画一时多少豪杰

遥相公瑾当年小乔初嫁了雄姿英发
羽扇纶巾谈笑间墙撸灰飞湮灭
故国神游多情应笑我早升华发
人生如梦一樽还酹江月

没有评论: