2008年10月22日星期三

英译:集古一首 A poem Collected and chosen from ancient poems

A poem
Collected and chosen from ancient poems
Written by Li Zhaozhong
Translated by qirobin

Popularity and talent are well known in the whole world,
So nobody knows you little.
But the fate is just like a sunk boat,
Thousands of sails have passed by.
And It’s even more like the piecemeal chess of a board

Fishing alone on the ice-river with snowing,
Letting the crazy words show puerility.
Seeming a pedantic scholar between the earth and sky.
But whom could you talk to about the truth in your mind and heart?

集古一首
李肇中 (著)
齐若滨 (译)

才名塞天地,
何人不识君。
侧畔千帆过,
零落一枰棋。

独钓寒江雪,
狂语任天真。
乾坤一腐儒,
肝胆与谁论?

没有评论: